One day spent in her sight; a genuine delight.
That night’s activity; my dear sanguine delight.
Rapt by those ebon locks; as I rouse from the sight.
Enshrined by golden bows; a celandine delight.
Each thread is poised to frame; each little curl done right.
My heart has fallen through; a realigned delight.
Her ever present gaze; I am her acolyte.
A charm to me unveiled; a serpentine delight.
Engulfed by love’s expanse; I flutter in the night.
Towards those onyx eyes; a saccharine delight.
I am tranquility; blessed by her lunar light.
I marvel at its gleam; a crystalline delight.
I am attenuate; struck by her form and might.
Saleem has spent one day; a genuine delight.
So, this isn’t exactly my first ghazal, I have written a few before this one that were not as complete. I spent maybe 10-12 hours on this one over the course of about a week. There is not much to say about it honestly that is not apparent. The choice of the word delight was kind of tough to make. I had several iterations of this poem with other refrains that were just not working out as well. This poem has broken a rule and added one that the form doesn’t normally have to compensate. Ghazal poems are meant to have a strict meter which this poem doesn’t really have. Though the syllable count is strict. To compensate for that I opted to rhyme every line ending. In normal Ghazals one does not rhyme the end of the first line in each couplet with the second.
English is such a rough language though, that poems like these with strict meter and rhyming tend to be much more difficult than they should; than they are in their native languages (Arabic and Urdu in this case). Perhaps this contributes to the disdain for proper poetry in America by academics and poets alike.